Azərbaycan  AzərbaycanБеларусь  БеларусьDanmark  DanmarkDeutschland  DeutschlandUnited States  United StatesEspaña  EspañaFrance  FranceIndonesia  IndonesiaItalia  ItaliaҚазақстан  ҚазақстанLietuva  LietuvaРоссия  Россияශ්‍රී ලංකාව  ශ්‍රී ලංකාවประเทศไทย  ประเทศไทยTürkiyə  TürkiyəУкраина  Украина
Soutien
www.aawiki.fr-fr.nina.az
  • Maison

L étymologie est la science qui a pour objet la recherche de l origine des mots d une langue donnée et la reconstitution

Étymologie

  • Page d'accueil
  • Étymologie
Étymologie
www.aawiki.fr-fr.nina.azhttps://www.aawiki.fr-fr.nina.az

L’étymologie est la science qui a pour objet la recherche de l'origine des mots d'une langue donnée, et la reconstitution de l'ascendance de ces mots.

image
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
image

Certaines informations figurant dans cet article ou cette section devraient être mieux reliées aux sources mentionnées dans les sections « Bibliographie », « Sources » ou « Liens externes » (janvier 2017).

Étymologie
Déplacement du mot « abricot » d'une langue à une autre.
Partie de
Linguistique, linguistique historique, philologieimage
Pratiqué par
Étymologiste (d)image
Objet
Etymology (d)image

modifier - modifier le code - modifier Wikidataimage

Elle s’appuie sur des lois de la phonétique historique et sur l’évolution sémantique des termes envisagés.

Un étymon est un « mot attesté ou reconstitué qui sert de base à l'étymologie d'un terme donné ».

Étymologie d'un mot

Étymologie est un mot composé et savant issu du grec ancien, ἐτυμολογία / etumología, lui-même formé sur le mot du grec ancien ἔτυμov / étumon, « vrai sens, sens étymologique », et sur la base -λογια / -logia, dérivée de λόγος / lógos, « discours, raison », qui sert à fournir les noms de disciplines. C'est donc, à l'origine, l'étude de la vraie signification d'un mot.

La définition doit cependant être dépassée : l’étymologie étudie sinon l’origine, du moins un état, le plus ancien possible, des mots. On considère que les mots d’une langue peuvent, d’un point de vue diachronique, avoir principalement quatre origines :

  • ce sont des mots hérités d’un état plus ancien de la même langue ou d’une langue-mère, à la suite d'un usage constant ; ces mots ont donc subi le processus d'évolution phonétique de la langue ; le terme ancien à l’origine du mot nouveau est nommé étymon.
    Par exemple le Petit Robert donne les étymologies suivantes :
    • pour peuple : latin classique populus ; poblo (842) ; en ancien français, pueple, pople (XIe siècle) ; peuple (vers 1430)
    • pour bœuf : latin classique bos, bovis ; en ancien français, buef (XIe siècle)
    • pour alouette : ancien français aloue, emprunté au gaulois alauda ;
  • ce sont des mots empruntés à une autre langue, qui se sont adaptés au système phonologique et graphique de la langue réceptrice ;
  • ce sont des mots et des noms qui ont subi une longue et lente évolution selon les lieux et les époques à des rythmes et des modes plus ou moins soutenus. Un mot ou un nom en Île de France n'est pas un mot ou un nom en Pays Basque, en Provence, en Bretagne, en Alsace, ou encore au Québec ;
  • ce sont des créations ou « néologismes » (souvent formés à partir de racines grecques et latines pour les langues européennes, parfois à partir de racines propres à la langue elle-même, comme pour l'islandais).

Doublets populaires et savants

Quand, dans une langue, un même étymon a été hérité et emprunté ultérieurement, les deux mots obtenus sont nommés doublets lexicaux. On en trouve un grand nombre en français : la plupart des mots français proviennent en effet du latin ; certains se sont transmis depuis le latin vulgaire en se modifiant phonétiquement, ce sont les mots hérités ; le même étymon a parfois aussi été emprunté postérieurement, dans le vocabulaire savant ; les deux mots issus du même seul étymon latin mais ayant suivi deux voies différentes se nomment respectivement doublet populaire et doublet savant. Leurs sens sont généralement différents, le doublet savant gardant une acception plus proche du sens étymologique. Ainsi, le mot latin potionem donne potion dans la langue savante, mais poison dans la langue populaire.

C’est aussi le cas pour l’étymon fabrica(m) :

  • le mot hérité du latin a donné forge en suivant l’évolution phonétique naturelle au cours des siècles ;
  • le mot latin a été emprunté au XIVe siècle pour devenir le doublet savant fabrique.

D’autres doublets importants, dans l’ordre vulgaire / savant (étymon latin) : orteil / article (articulum), chose / cause (causam), frêle / fragile (fragilem), froid / frigide (frigidum), moule / muscle (musculum), métier / ministère (ministerium), tôle / table (tabulam), etc.

Il peut aussi arriver qu'un triplet existe comme pour chancre / cancre / cancer (latin cancer).

Il faut donc distinguer entre les mots hérités de la langue-mère qu’est le latin, et ceux qui ont été empruntés.

Sources d’emprunts du français

La langue française s’est élaborée lentement à partir d’un dialecte latin influencé par la langue celtique préexistante (substrat gaulois) puis plus encore par la langue de superstrat, le vieux bas francique. C’est sans doute vers l’époque de Charlemagne que les gens s’aperçoivent de cette évolution : ils ne parlent plus le latin mais l’« ancêtre » du français. Mais il faudra attendre François Ier pour que cette langue supplante le latin comme langue écrite et bien plus longtemps encore pour qu’elle soit comprise et parlée dans toutes les régions. Mis à part les influences qui ont pris part à sa genèse, la langue française a aussi emprunté de nombreux mots à d’autres langues :

  • au gaulois, supplanté par le latin mais qui a légué de nombreux mots dans la langue mais surtout dans la toponymie française ;
  • au latin, majoritairement sous sa forme classique, phénomène qui se poursuit aujourd'hui ;
  • au vieux bas francique qui a eu une influence plus que déterminante sur la naissance de la langue française ;
  • au grec ancien via le latin, origine dite gréco-latine ;
  • au grec ancien directement pour former des mots savants en philosophie, science, technique… ; phénomène qui se poursuit de nos jours ;
  • à l’anglais, à partir du XIXe siècle, phénomène qui s'amplifie actuellement ;
  • à l’allemand aux XIXe et XXe siècle essentiellement ;
  • à l’hébreu de manière réduite ;
  • à l'espagnol et aux langues amérindiennes à partir du XVIe siècle ;
  • aux langues indiennes (d’Inde) de manière négligeable ;
  • à l’italien à partir de la Renaissance ;
  • au néerlandais à partir du XVIe siècle dans les domaines maritime et commercial ;
  • à l’arabe, dans les domaines de l’astronomie, de la chimie, de la botanique, des mathématiques et du commerce ;
  • à l'ancien scandinave dans le domaine notamment de la marine ancienne et de la navigation au Moyen Âge ;
  • à diverses langues régionales françaises, de manière réduite.

Henriette Walter, dans l’Aventure des mots français venus d’ailleurs, relève : « À titre indicatif, les emprunts linguistiques français sont bien réels : ainsi sur les 35 000 mots d’un dictionnaire de français courant, 4 200 sont de toute évidence empruntés à des langues étrangères », dont les deux principales (hormis le latin et le grec) sont l’anglais (25 %) et l’italien (16,8 %).

Pour le détail de ces emprunts, se reporter à l’article Emprunt lexical.

Du bon usage des dictionnaires

Les dictionnaires courants indiquent de manière occasionnelle (Petit Larousse, Wiktionnaire…) ou systématique (Petit Robert) l’étymologie des mots français. Ils le font d’une manière nécessairement très concise qui occasionne parfois des malentendus de la part des non-spécialistes.

Transcription des mots grecs

Les mots grecs sont généralement donnés en translittération.

En conséquence, des mots comme aggelos, aggeion, egkephalos, larugx, ogkos (étymologie des mots ou éléments ange, angio-, encéphale, larynx, onco-) doivent se lire angelos, angeion, enkephalos, larunx, onkos (ou plus précisément aŋgelos, etc.).

En effet, les alphabets grec et latin n’ont pas de lettre propre pour la consonne ŋ (comme le n de l'anglais pink). Celle-ci est écrite en grec comme un g (γ) dans tous les cas (c’est-à-dire devant les lettres m, n et g, k, kh, x), tandis que le latin l’écrit g devant m, n et l’écrit n devant g, c, ch, x.

D’autre part, les diphtongues du grec sont souvent altérées dans la prononciation scolaire des différents pays. Par exemple, eu (ευ) était prononcé en réalité éou (comme dans l’occitan souléu « soleil »), d'où en grec médiéval et moderne èv ou ef.

Déclinaison des noms grecs et latins

Les noms et adjectifs grecs et latins se déclinent, c’est-à-dire que leur forme varie selon le cas (sujet, complément, etc.), le genre (féminin, masculin, neutre), et le nombre (singulier, pluriel), et non seulement selon le genre, et le nombre, comme en français.

Le cas employé pour citer un nom ou un adjectif est le nominatif. Mais le nominatif seul ne suffit pas pour savoir décliner le mot. C’est pourquoi on doit donner aussi la forme du génitif (qui correspond en français au complément du nom). Exemple : grec odous (nominatif : « dent »), odontos (génitif : « d’une dent », « de dent »). L’indication du génitif sert d’une part à indiquer à quel type de déclinaison appartient le mot, d’autre part à isoler le radical, qui, dans certains types de déclinaison, n’est pas reconnaissable au nominatif. Exemple : le nom de la « dent » : en grec, radical odont-, nominatif odous, génitif odontos ; en latin, radical dent-, nominatif dens, génitif dentis. Dans les dictionnaires français, le génitif grec ou latin est indiqué uniquement s’il est nécessaire dans cette seconde fonction, c’est-à-dire si le radical n'est pas reconnaissable au nominatif. Exemple : grec odous, odontos (étymologie de parodonte, etc.), latin dens, dentis (étymologie de dent), mais pour des mots comme grec periplous, latin discipulus (étymologie de périple, disciple) on ne donne pas le génitif periplou, discipuli.

Autres exemples montrant que la forme du génitif (et du reste de la déclinaison) n'est pas prédictible à partir de celle du nominatif (les formes sont citées dans cet ordre : nominatif, génitif, signification) : grec pous, podos, pied ; bous, boos, bœuf ; logos, logou, parole, discours ; algos, algous, douleur ; latin frons, frontis, front ; frons, frondis, feuillage ; palus, pali, pieu ; palus, paludis, marais ; salus, salutis, salut ; manus, manus, main.

Une faute fréquente chez les non-initiés, lorsqu'ils citent l’étymologie d’un mot, consiste à citer seulement la seconde des deux formes (en croyant qu'il s'agit simplement de deux synonymes, et parce que c’est la seconde forme – celle qui conserve le radical intact – qui ressemble le plus au mot français à expliquer). Non : c’est la première forme qu’il faut citer de toute façon, et facultativement la seconde. Pour reprendre l'exemple ci-dessus, c’est odous qui signifie « dent » en grec, ce n’est pas odontos, ce dernier n’étant qu’une forme fléchie.

Sens des mots

Le sens d’un mot dans la langue source n’est indiqué que de façon sommaire (dans la notice étymologique d’un dictionnaire d’usage), et seulement lorsqu’il diffère du sens français.

Avant de se risquer à des commentaires philosophiques ou autres sur le changement de sens d’un mot, il est recommandé de consulter un dictionnaire de la langue source pour le sens et l’usage exacts du mot source, ou/et un dictionnaire étymologique ou historique du français (voire de la langue source) pour connaître l’histoire des significations. On lit parfois dans la presse ou la littérature des commentaires inspirés, par exemple, par l’étymologie du mot français travail (latin [tardif, régional] *tripalium, instrument de torture) ou par la polysémie du mot latin persona (masque [de théâtre], personnage [de théâtre], personne), commentaires dont les auteurs ont visiblement « inventé » un lien entre le sens initial et le sens final d’un mot sans connaître leur filiation réelle.

Références

  1. Informations lexicographiques et étymologiques de « étymon » dans le Trésor de la langue française informatisé, sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales.

Voir aussi

Sur les autres projets Wikimedia :

  • étymologie, sur le Wiktionnaire (thésaurus)
  • Étymologie, sur Wikiversity
  • Étymologie, sur Wikibooks

Bibliographie

  • (it) Daniele Baglioni, L’etimologia, Rome, Carocci editore, 2016.
  • Claude Buridant, Lexique 14/ L’étymologie de l’antiquité à la renaissance, Lille, Presses universitaires du Septentrion, 1998 lire sur Google Livres
  • Albert Dauzat, Jean Dubois et Henri Mitterand, Nouveau dictionnaire étymologique et historique, 2e éd., Paris, Larousse, 1964 (1e éd., 1938).
  • (en) Philip Durkin, The Oxford guide to etymology, Oxford University Press, 2009.
  • Pierre Guiraud, L’Étymologie, Paris, PUF, 1964.
  • Alain Rey (s. la dir. de), Dictionnaire historique de la langue française, 6e éd., Paris, Le Robert, 2022.
  • (de) Elmar Seebold, Etymologie : Eine Einführung am Beispiel der deutschen Sprache, Munich, Beck, 1981.
  • (pt) Mário Eduardo Viaro, Etimologia, São Paulo, Editora Contexto, 2011.
  • Ghil'ad Zuckermann, Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew, Palgrave Macmillan, 2003 (ISBN 978-1403917232)

Articles connexes

  •  (en)
  • Linguistique comparée
  • Phonétique historique
  • Emprunt lexical
  • Doublet lexical
  • Lexicalisation
  • Radical (linguistique)
  • Racines grecques
  • Liste des patronymes devenus noms communs
  • Étymologie populaire
  • Étymographie
  • Étymologie des noms de famille québécois et français
  • Étymologie des prénoms amérindiens
  • Liste de linguistes

Liens externes

  • Dictionnaire étymologique CNRS / ATILF
  • Noms communs issus de plusieurs mots
  • Étymologies orientales du français
  • Étymologie commentée par familles
  • image Portail des langues
  • image Portail de la linguistique

Auteur: www.NiNa.Az

Date de publication: 25 Mai, 2025 / 16:54

wikipedia, wiki, wikipédia, livre, livres, bibliothèque, article, lire, télécharger, gratuit, téléchargement gratuit, mp3, vidéo, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, image, musique, chanson, film, livre, jeu, jeux, mobile, téléphone, android, ios, apple, téléphone portable, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, ordinateur

L etymologie est la science qui a pour objet la recherche de l origine des mots d une langue donnee et la reconstitution de l ascendance de ces mots Si ce bandeau n est plus pertinent retirez le Cliquez ici pour en savoir plus Certaines informations figurant dans cet article ou cette section devraient etre mieux reliees aux sources mentionnees dans les sections Bibliographie Sources ou Liens externes janvier 2017 EtymologieDeplacement du mot abricot d une langue a une autre Partie deLinguistique linguistique historique philologiePratique parEtymologiste d ObjetEtymology d modifier modifier le code modifier Wikidata Elle s appuie sur des lois de la phonetique historique et sur l evolution semantique des termes envisages Un etymon est un mot atteste ou reconstitue qui sert de base a l etymologie d un terme donne Etymologie d un motEtymologie est un mot compose et savant issu du grec ancien ἐtymologia etumologia lui meme forme sur le mot du grec ancien ἔtymov etumon vrai sens sens etymologique et sur la base logia logia derivee de logos logos discours raison qui sert a fournir les noms de disciplines C est donc a l origine l etude de la vraie signification d un mot La definition doit cependant etre depassee l etymologie etudie sinon l origine du moins un etat le plus ancien possible des mots On considere que les mots d une langue peuvent d un point de vue diachronique avoir principalement quatre origines ce sont des mots herites d un etat plus ancien de la meme langue ou d une langue mere a la suite d un usage constant ces mots ont donc subi le processus d evolution phonetique de la langue le terme ancien a l origine du mot nouveau est nomme etymon Par exemple le Petit Robert donne les etymologies suivantes pour peuple latin classique populus poblo 842 en ancien francais pueple pople XI e siecle peuple vers 1430 pour bœuf latin classique bos bovis en ancien francais buef XI e siecle pour alouette ancien francais aloue emprunte au gaulois alauda ce sont des mots empruntes a une autre langue qui se sont adaptes au systeme phonologique et graphique de la langue receptrice ce sont des mots et des noms qui ont subi une longue et lente evolution selon les lieux et les epoques a des rythmes et des modes plus ou moins soutenus Un mot ou un nom en Ile de France n est pas un mot ou un nom en Pays Basque en Provence en Bretagne en Alsace ou encore au Quebec ce sont des creations ou neologismes souvent formes a partir de racines grecques et latines pour les langues europeennes parfois a partir de racines propres a la langue elle meme comme pour l islandais Doublets populaires et savantsQuand dans une langue un meme etymon a ete herite et emprunte ulterieurement les deux mots obtenus sont nommes doublets lexicaux On en trouve un grand nombre en francais la plupart des mots francais proviennent en effet du latin certains se sont transmis depuis le latin vulgaire en se modifiant phonetiquement ce sont les mots herites le meme etymon a parfois aussi ete emprunte posterieurement dans le vocabulaire savant les deux mots issus du meme seul etymon latin mais ayant suivi deux voies differentes se nomment respectivement doublet populaire et doublet savant Leurs sens sont generalement differents le doublet savant gardant une acception plus proche du sens etymologique Ainsi le mot latin potionem donne potion dans la langue savante mais poison dans la langue populaire C est aussi le cas pour l etymon fabrica m le mot herite du latin a donne forge en suivant l evolution phonetique naturelle au cours des siecles le mot latin a ete emprunte au XIV e siecle pour devenir le doublet savant fabrique D autres doublets importants dans l ordre vulgaire savant etymon latin orteil article articulum chose cause causam frele fragile fragilem froid frigide frigidum moule muscle musculum metier ministere ministerium tole table tabulam etc Il peut aussi arriver qu un triplet existe comme pour chancre cancre cancer latin cancer Il faut donc distinguer entre les mots herites de la langue mere qu est le latin et ceux qui ont ete empruntes Sources d emprunts du francaisLa langue francaise s est elaboree lentement a partir d un dialecte latin influence par la langue celtique preexistante substrat gaulois puis plus encore par la langue de superstrat le vieux bas francique C est sans doute vers l epoque de Charlemagne que les gens s apercoivent de cette evolution ils ne parlent plus le latin mais l ancetre du francais Mais il faudra attendre Francois Ier pour que cette langue supplante le latin comme langue ecrite et bien plus longtemps encore pour qu elle soit comprise et parlee dans toutes les regions Mis a part les influences qui ont pris part a sa genese la langue francaise a aussi emprunte de nombreux mots a d autres langues au gaulois supplante par le latin mais qui a legue de nombreux mots dans la langue mais surtout dans la toponymie francaise au latin majoritairement sous sa forme classique phenomene qui se poursuit aujourd hui au vieux bas francique qui a eu une influence plus que determinante sur la naissance de la langue francaise au grec ancien via le latin origine dite greco latine au grec ancien directement pour former des mots savants en philosophie science technique phenomene qui se poursuit de nos jours a l anglais a partir du XIX e siecle phenomene qui s amplifie actuellement a l allemand aux XIX e et XX e siecle essentiellement a l hebreu de maniere reduite a l espagnol et aux langues amerindiennes a partir du XVI e siecle aux langues indiennes d Inde de maniere negligeable a l italien a partir de la Renaissance au neerlandais a partir du XVI e siecle dans les domaines maritime et commercial a l arabe dans les domaines de l astronomie de la chimie de la botanique des mathematiques et du commerce a l ancien scandinave dans le domaine notamment de la marine ancienne et de la navigation au Moyen Age a diverses langues regionales francaises de maniere reduite Henriette Walter dans l Aventure des mots francais venus d ailleurs releve A titre indicatif les emprunts linguistiques francais sont bien reels ainsi sur les 35 000 mots d un dictionnaire de francais courant 4 200 sont de toute evidence empruntes a des langues etrangeres dont les deux principales hormis le latin et le grec sont l anglais 25 et l italien 16 8 Pour le detail de ces emprunts se reporter a l article Emprunt lexical Du bon usage des dictionnairesLes dictionnaires courants indiquent de maniere occasionnelle Petit Larousse Wiktionnaire ou systematique Petit Robert l etymologie des mots francais Ils le font d une maniere necessairement tres concise qui occasionne parfois des malentendus de la part des non specialistes Transcription des mots grecs Les mots grecs sont generalement donnes en translitteration En consequence des mots comme aggelos aggeion egkephalos larugx ogkos etymologie des mots ou elements ange angio encephale larynx onco doivent se lire angelos angeion enkephalos larunx onkos ou plus precisement aŋgelos etc En effet les alphabets grec et latin n ont pas de lettre propre pour la consonne ŋ comme le n de l anglais pink Celle ci est ecrite en grec comme un g g dans tous les cas c est a dire devant les lettres m n et g k kh x tandis que le latin l ecrit g devant m n et l ecrit n devant g c ch x D autre part les diphtongues du grec sont souvent alterees dans la prononciation scolaire des differents pays Par exemple eu ey etait prononce en realite eou comme dans l occitan souleu soleil d ou en grec medieval et moderne ev ou ef Declinaison des noms grecs et latins Les noms et adjectifs grecs et latins se declinent c est a dire que leur forme varie selon le cas sujet complement etc le genre feminin masculin neutre et le nombre singulier pluriel et non seulement selon le genre et le nombre comme en francais Le cas employe pour citer un nom ou un adjectif est le nominatif Mais le nominatif seul ne suffit pas pour savoir decliner le mot C est pourquoi on doit donner aussi la forme du genitif qui correspond en francais au complement du nom Exemple grec odous nominatif dent odontos genitif d une dent de dent L indication du genitif sert d une part a indiquer a quel type de declinaison appartient le mot d autre part a isoler le radical qui dans certains types de declinaison n est pas reconnaissable au nominatif Exemple le nom de la dent en grec radical odont nominatif odous genitif odontos en latin radical dent nominatif dens genitif dentis Dans les dictionnaires francais le genitif grec ou latin est indique uniquement s il est necessaire dans cette seconde fonction c est a dire si le radical n est pas reconnaissable au nominatif Exemple grec odous odontos etymologie de parodonte etc latin dens dentis etymologie de dent mais pour des mots comme grec periplous latin discipulus etymologie de periple disciple on ne donne pas le genitif periplou discipuli Autres exemples montrant que la forme du genitif et du reste de la declinaison n est pas predictible a partir de celle du nominatif les formes sont citees dans cet ordre nominatif genitif signification grec pous podos pied bous boos bœuf logos logou parole discours algos algous douleur latin frons frontis front frons frondis feuillage palus pali pieu palus paludis marais salus salutis salut manus manus main Une faute frequente chez les non inities lorsqu ils citent l etymologie d un mot consiste a citer seulement la seconde des deux formes en croyant qu il s agit simplement de deux synonymes et parce que c est la seconde forme celle qui conserve le radical intact qui ressemble le plus au mot francais a expliquer Non c est la premiere forme qu il faut citer de toute facon et facultativement la seconde Pour reprendre l exemple ci dessus c est odous qui signifie dent en grec ce n est pas odontos ce dernier n etant qu une forme flechie Sens des mots Le sens d un mot dans la langue source n est indique que de facon sommaire dans la notice etymologique d un dictionnaire d usage et seulement lorsqu il differe du sens francais Avant de se risquer a des commentaires philosophiques ou autres sur le changement de sens d un mot il est recommande de consulter un dictionnaire de la langue source pour le sens et l usage exacts du mot source ou et un dictionnaire etymologique ou historique du francais voire de la langue source pour connaitre l histoire des significations On lit parfois dans la presse ou la litterature des commentaires inspires par exemple par l etymologie du mot francais travail latin tardif regional tripalium instrument de torture ou par la polysemie du mot latin persona masque de theatre personnage de theatre personne commentaires dont les auteurs ont visiblement invente un lien entre le sens initial et le sens final d un mot sans connaitre leur filiation reelle ReferencesInformations lexicographiques et etymologiques de etymon dans le Tresor de la langue francaise informatise sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales Voir aussiSur les autres projets Wikimedia etymologie sur le Wiktionnaire thesaurus Etymologie sur WikiversityEtymologie sur Wikibooks Bibliographie it Daniele Baglioni L etimologia Rome Carocci editore 2016 Claude Buridant Lexique 14 L etymologie de l antiquite a la renaissance Lille Presses universitaires du Septentrion 1998 lire sur Google Livres Albert Dauzat Jean Dubois et Henri Mitterand Nouveau dictionnaire etymologique et historique 2e ed Paris Larousse 1964 1e ed 1938 en Philip Durkin The Oxford guide to etymology Oxford University Press 2009 Pierre Guiraud L Etymologie Paris PUF 1964 Alain Rey s la dir de Dictionnaire historique de la langue francaise 6e ed Paris Le Robert 2022 de Elmar Seebold Etymologie Eine Einfuhrung am Beispiel der deutschen Sprache Munich Beck 1981 pt Mario Eduardo Viaro Etimologia Sao Paulo Editora Contexto 2011 Ghil ad Zuckermann Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew Palgrave Macmillan 2003 ISBN 978 1403917232 Articles connexes en Linguistique comparee Phonetique historique Emprunt lexical Doublet lexical Lexicalisation Radical linguistique Racines grecques Liste des patronymes devenus noms communs Etymologie populaire Etymographie Etymologie des noms de famille quebecois et francais Etymologie des prenoms amerindiens Liste de linguistesLiens externes Dictionnaire etymologique CNRS ATILF Noms communs issus de plusieurs mots Etymologies orientales du francais Etymologie commentee par famillesPortail des langues Portail de la linguistique

Derniers articles
  • Mai 25, 2025

    Édiacarien

  • Mai 25, 2025

    Écosystème

  • Mai 25, 2025

    Écopotentialité

  • Mai 25, 2025

    Écologisme

  • Mai 25, 2025

    Économistes

www.NiNa.Az - Studio

    Entrer en contact
    Langages
    Contactez-nous
    DMCA Sitemap
    © 2019 nina.az - Tous droits réservés.
    Droits d'auteur: Dadash Mammadov
    Un site Web gratuit qui permet le partage de données et de fichiers du monde entier.
    Haut